Посольство Румынии отреагировало на заявления посла Германии о языке и идентичности в Молдове
Посольство Румынии в Кишинёве выступило с официальным заявлением после резонансных высказываний посла Германии Хуберта Книрша, которые вызвали широкую общественную дискуссию в Молдове.
Про это сообщает logos-pres.md.
В румынской дипломатической миссии подчеркнули, что Бухарест полностью уважает суверенитет Республики Молдова и право её граждан самостоятельно и демократическим путём определять будущее своей страны. При этом в заявлении отмечается, что Румынию и Молдову связывают общая история, единое языковое пространство, а также богатое культурное и духовное наследие.
По мнению посольства, эти факты подтверждаются историческими исследованиями, лингвистическими данными и действующей правовой базой Республики Молдова. В связи с этим дипломаты считают, что любые утверждения, которые ставят под сомнение или размывают данные реалии, не имеют достаточных оснований и вызывают сожаление.
В посольстве также предупредили, что подобные заявления могут привести к неоднозначным интерпретациям и не способствуют укреплению доверия между партнёрами и поддержанию стабильности в регионе.
Особое внимание дипломаты обратили на нынешнюю ситуацию в сфере информационной безопасности. По их мнению, вопросы языка, идентичности и исторической памяти остаются чувствительными темами, которые могут использоваться внешними силами для распространения дезинформации и усиления общественных разногласий.
«Отношения между Румынией и Республикой Молдова основаны на общности языка, культуры и истории. Румыния продолжит поддерживать Республику Молдова в духе привилегированного партнёрства, основанного на взаимном уважении, европейских ценностях и ответственном диалоге», — говорится в заявлении дипломатической миссии.
Ранее посол Германии в Молдове Хуберт Книрш оказался в центре общественной дискуссии после интервью, в котором его слова о языке и идентичности были восприняты как неоднозначные. Позднее дипломат заявил, что его высказывания были неправильно интерпретированы из-за неточного перевода, и подчеркнул, что не ставил под сомнение единство румынского языка или культурную общность жителей двух государств.






